نرمه‌ای نوستالژیک

رباب محب

 

 

 

هدیه‌یِ سالِ  1339

داروگر

   به خانواده‌هایِ باسلیقه

صابون سونژ

              با کیفیتِ بسیار ممتاز و عطرِ مطبوع

                                            داروگر خدمت‌گزارِ خانواده‌هاست

 

 

 

وحشی‌تر از خاک   دامنی دارند

بادهای بی‌مقصد

کوتاه‌تر از لحظه‌ای که تاب نمی‌آورند.

 

این آسمان ولی

همیشه چیزی در ذخیره دارد

همیشه شاید یک تک‌ستاره       چشمکی که

بکارتِ قله‌ها را می‌دَرَد.

 

 

 

 

 

 

 

این مقایسه‌ای است بین بلوزی نو،

 و بلوزی که بارها با برف شسته شده است

                                                    برف یک محصولِ خوب و مطمئن

 

 

 

 

 

بیرون برف می‌بارد

تنها کبکِ عاشقِ دشت

به انتظارِ آویشنِ صحرائی

درونِ یک قطره اشک می‌میرد.

 

  

 

 

ژیان 1349

زیان با مزایای برجسته فنی و ایمنی موجود

اینک برای سالِ 1349 با قفلِ فرمان استارت دکمه‌ای و با رنگهایِ دلپذیرِ طبیعت تقدیم هموطنانِ عزیز می‌گردد.

ژیان اتومبیلِ مردم.

 

عقربه‌ها را چند ثانیه جلو بکش

 

رعد         دیوارهایِ بلند دارد

پشتِ گورستان

 

 

 

پودرِ رخت‌شوئی تاید بهتر و ارزان تر

 

 

 

خاک 

تُرد و تازه می‌شود

از بویِ پیراهنت

در باد.

 

لایِ تَرَک‌‌هایش

شیشه‌یِ آب‌هایِ زمستانی‌ست

بلورِ نازکِ تنَت.

 

 

 

 

نوروزِ امسال

بلیطِ دوقلو با مرغ و ماهی

پولدارت کنه امسال الهی

 

جایزه‌ِ قهرمانِ شانس:

یک‌دستگاه پیکان 51

 

 

 

دست         در درازدستی‌هایش افتاد

دهان          در کف وُ درباد

سایه‌یِ گرگ را می‌بینم

آنقدر ماه را لیسیده

که زیرِ سقفِ نقره هم

سفره‌اش خالی‌ست.

 

 

 

 

 

آدامسِ خروس‌نشان

 

من خروس می‌خوام

 

دهان را خوشبو می‌کند

هضم را آسان

اعصاب را آرام

و هوش را زیاد می‌کند

 

 

 

 

از سیب و تفاله

رگ،  خاطره‌ای دارد

 

 یک نیم: آواره‌تر از چاقو

 یک نیم: دندان‌تر از دندان

کرمی‌که قالبِ تن تهی نکرد

 در ماهیچه‌هایِ خاک

 نرمایِ دهان شد

 وَ چینِ دماغ.

 

 

 

 

اگه گفتین چه فرقی داره

یک زنِ سکسی!

با یک یخچالِ آزمایش!

 

 

 

  من

  همه‌یِ محاسبات را خط می‌زنم

  یقه‌ام را بالا می‌کشم

  برمی‌گردم

پشتِ سرم؛

 

 

   این بالاترینِ قله است                           

   در تهی‌ترین خاک،

   وقتی از شکاف‌هایِ هزارهزارش

                    قطره‌ای هم نمی‌بارد.

 

       

استکهلم  

تابستان دوهزار و نه میلادی

 

ماهِ جون ماهِ نداست

برگردان از زبانِ سوئدی

رباب محب

 

 

دهانی

 

 

 گفت

من ندا هستم

خونِ خورشید

کیست این مروارید را لمس می‌کند

 

اگر نه

دریا؟

 

*

 

 

چشم‌هایِ باز

دریا را می‌گسترانند

خون در خورشید همیشگی‌ست؛

این اولین قطره،

جمله‌یِ آغازینِ

یک قصه.

 

*

 

 

مرواریدِ خونین را لمس کن!

 

یک قطره

 

یک قطره از خورشید

زندانیِ

تهِ آب

در تاریکی؛

گوشه‌یِ چشم،

 آن‌جا سبز می‌شکفد

سکوت.

 

*

 

 

دریا همیشگی‌ست

آن‌جا که گربه قد می‌کشد

نزدیکایِ

زخم

کنارِ شکاف.

 

*

 

 

 

تیری

به سینه‌ام می‌خورد

 

دریایِ خونِ خورشید؛

روحِ گربه می‌شود

و همه‌یِ زخم‌ها را می‌لیسد.

 

*

 

جمله‌یِ پایان نیست

مگر

وقتی گربه بیدار می‌شود

از رؤیایِ دلخواهش.

 

*

 

 

گربه‌یِ شب

به هر سوی می‌جهد

 

رویِ پوست

یک تارِ مویِ

نقره

ریشه می‌کند

عمیق

در رگ‌ها

و سبزمی‌ماند

سکوت.

 

*

 

ندا

نامه‌یِ گشوده‌ای‌ست

بر سنگ‌فرشِ

لاله‌زار.

 

*

 

ماهِ جون: ماهِ ندا.

 

 
Life size clay portrait bust of Neda
 

 En mun  

 

 sa

jag är Neda

blodet i solen:

Vem rör denna pärla

    om inte

               havet?

 

                      *

 

Öppna ögon

. vidgar havet

permanent är

blodet

i solen;

den första droppen,

inledningsfrasen

 i

  en

  saga. 

 

*

 

Rör den blodiga pärlan

 

en droppe

en soldroppe

instängd

nere i

vattnet

i mörkret

i ögonvrån,

där grön blommar

av tystnad.

 

   *

 

Permanent är havet

där Katten ryker ut

 intill

 såret

  vid

   springan.

 

*

 

 

 En kula

slår ner mig i bröstet

 

Solblodhavet:

  blir Kattens själ

 och slickar alla sår.

 

*

 

 

 

Slutfrasen finns inte

än

Den

klickar ut

när Katten vaknar tillräckligt

ur

 sin önskade dröm.

 

 

Nattkatten

hoppar upp och ner

på huden

-Ett silver hår

strå

 slår rot

djupt

i venerna

och förblir

en grön

 tystnad   

 

 

 

Neda

 är ett öppet brev

 på gatostenarna

 i Lalezar.

 

 

Juni 2009:Nedas månad

Med ordet Katten menas landet Iran. Det används metaforiskt av den anledning att den iranska kartan  liknar en katt